ein rotes Kleid,
Sie ist Prinzessin.
あとがき
赤まるちで拾った
エロというステキな客寄せ方法を
なんとか生き延びさせようと
soj連載時に裏で書いていたのが1〜4話
途中で飽きて、そのまま2年放置
でまた再開して、このたび、ようやく終わらせられました
何度も休んだので主題があやふやになったり
話のあちこちでつじつまがあってなかったり
エロがエロくなかったり
全部私の不徳の致すところ
後悔も後の祭りであります
果たして最後まで読まれた方がいるかわかりませんが
居たら、本当にありがとうございました
心から感謝いたします
で、いつもの
【アルカイン・シュナイダー(アル)】
連載当初アルの名前だけにしようと思ったが
なんかかっこつける必要があったので名字と正式名を強引に作った
シュナイダーは服屋さんという意味がある(ドイツ)
【ハンプ・クライスラー】
零式艦上戦闘機32型(Hamp)よりとった、意味はない
クライスラーは、ダイムラーベンツあたりとなんかごっちゃになってつい・・・
【クラフト将軍】
ドイツ語で力(ちから)の意味
【ハイネケン】
ビールの銘柄
【キルシェ・ヘヴォン】
キルシェはドイツ語で桜の意味
ヘヴォンはアメリカで言うところのヘップバーン
当初は、俺の心の嫁オードリー・ヘヴォンにしようと思ったが
流石にまずいと気付きキルシェとした
【アルベルト・フォン・ジッキンゲン】
フォン・ジッキンゲンは、有名なドイツ騎士
アルと名前被せたかったので、名前は適当につけた
【ヴェステン】
ドイツ語で西
ein rotes Kleid,
Sie ist Prinzessin.
ドイツ語
「赤いドレス、
彼女はお姫様」の意味のはず
以上
大変長くなりましたが
お読みいただけた方々、本当にありがとうございました
R(04/12/17)