[English ] [Korean ]

讃美歌216番

(Hail to the Brightness of Zion's Glad Morning)

ああ 麗(うるわ)しき シオンの朝  光ぞ 照り初(そ)めける
闇に迷う 国々も  いざともに 祝えかし

ああ 輝ける シオンの朝  楽しき日ぞ 来にける
イスラエルも 異国(ことくに)も  今こそは 幸(さち)を得め

荒れし地にも 花は咲き  泉は 湧(わ)きあふれて
四方(よも)の山に 響きつつ  喜びの 声すなり

おお 海よりも 陸(くが)よりも  御神(みかみ)を たたえまつれ
道の光 輝きて  普(あまね)く 世を照らせり

(Japanese, Roman character)

Ah, uruwashiki Shion(Zion) no asa,
Hikari zo teri-somekeru.
Yami ni mayou kuni-guni mo,
Iza, tomo ni iwae kashi!

Ah, kagayakeru Shion(Zion) no asa,
Tanoshiki hi zo kinikeru.
Isuraeru(Israel) mo koto-kuni mo,
Ima koso wa sachi wo eme.

Areshi chi ni mo hana wa saki,
Izumi wa waki-afurete,
Yomo no yama ni hibikitsutsu,
Yorokobi no koe su nari.

Oh, umi yori mo, kuga yori mo,
Mikami wo tatae-matsure!
Michi no hikari kagayakite,
Amaneku yo wo teraseri.


Back to Index